The Thing Around Y our Neck - Page 39

Your mother brought Nonso up, finally, three months after his funeral, when she told you about the divorce. She said the divorce was not about Nonso, that she and your father had long been growing apart. (Your father was in Zanzibar then; he had left right after Nonso’s funeral.) Then your mother asked: How did Nonso die?

You still wonder how those words tumbled out of your mouth. You still do not recognize the clear-eyed child that you were. Maybe it was because of the way she said the divorce was not about Nonso—as though Nonso was the only one capable of being a reason, as though you were not in the running. Or maybe it was simply that you felt the burning desire that you still feel sometimes, the need to smooth out wrinkles, to flatten things you find too bumpy. You told your mother, with your tone suitably reluctant, that Grandmama had asked Nonso to climb to the highest branch of the avocado tree to show her how much of a man he was. Then she frightened him—it was a joke, you assured your mother—by telling him that there was a snake, the echi eteka, on the branch close to him. She asked him not to move. Of course he moved and slipped off the branch, and when he landed, the sound was like many fruits falling at the same time. A dull, final plop. Grandmama stood there and stared at him and then started to shout at him about how he was the only son, how he had betrayed the lineage by dying, how the ancestors would be displeased. He was breathing, you told your mother. He was breathing when he fell but Grandmama just stood there and shouted at his broken body until he died.

Your mother started to scream. And you wondered if people screamed in that crazed way when they had just chosen to reject truth. She knew well enough that Nonso had hit his head on a stone and died on the spot—she had seen his body, his cracked head. But she chose to believe Nonso was alive after he fell. She cried, howled, and cursed the day she set eyes on your father at the first exhibition of his work. Then she called him, you heard her shouting on the phone: Your mother is responsible! She panicked him and made him fall! She could have done something afterwards but instead she stood there like the stupid fetish African woman that she is and let him die!

Your father talked to you afterwards, and said he understood how hard it was for you but you had to be careful what you said so that you didn’t cause more hurt. And you thought about his words—Be careful what you say—and wondered if he knew you were lying.

That summer, eighteen years ago, was the summer of your first self-realization. The summer you knew that something had to happen to Nonso, so that you could survive. Even at ten you knew that some people can take up too much space by simply being, that by existing, some people can stifle others. The idea of scaring Nonso with the echi eteka was yours alone. But you explained it to Dozie, that you both needed Nonso to get hurt—maybe maim him, maybe twist his legs. You wanted to mar the perfection of his lithe body, to make him less lovable, less able to do all that he did. Less able to take up your space. Dozie said nothing and instead drew a picture of you with your eyes in the shape of stars.

Grandmama was inside cooking and Dozie was standing silently close to you, your shoulders touching, when you suggested Nonso climb to the top of the avocado tree. It was easy to get him to; you only had to remind him that you were the better climber. And you really were the better climber, you could scale a tree, any tree, in seconds—you were better at the things that did not need to be taught, the things that Grand mama could not teach him. You asked him to go first, to see if he could get to the topmost branch of the avocado before you followed. The branches were weak, and Nonso was heavier than you. Heavy from all the food Grandmama made him eat. Eat a little more, she would say often. Who do you think I made it for? As though you were not there. Sometimes she would pat your back and say in Igbo, It’s good you are learning, nne, this is how you will take care of your husband one day.

Nonso climbed the tree. Higher and higher. You waited till he was nearly at the top, till his legs hesitated before inching farther up. You waited for that short moment when he was between motions. An open moment, a moment you saw the blueness of everything, of life itself—the pure azure of one of your father’s paintings, of opportunity, of a sky washed clean by a morning shower. Then you screamed. “A snake! It’s the echi eteka! A snake!” You were not sure whether to say that the snake was on a branch close to him, or sliding up the trunk. But it didn’t matter because, in those few seconds, Nonso looked down at you and let go, his foot slipping, his arms freeing themselves. Or maybe the tree simply shrugged Nonso off.

You don’t remember now how long you stayed looking at Nonso before you went in to call Grandmama, Dozie all the time silent beside you.

Dozie’s word—“hate”—floats around in your head now. Hate. Hate. Hate. The word makes it difficult to breathe, the same way it was difficult to breathe when you waited, those months after Nonso died, for your mother to notice that you had a voice pure like water and legs like elastic bands, for your mother to end her good-night visits to your room with that deep ho-ho-ho laugh. Instead she held you too gingerly while saying good night, always speaking in whispers, and you started to avoid her kisses by faking coughs and sneezes. Year after year as she moved you from state to state, lighting red candles in her bedroom, banning all talk of Nigeria or of Grandmama, refusing to let you see your father, she never again laughed that laugh.

Dozie speaks now, tells you that he began to dream of Nonso a few years ago, dreams in which Nonso is older and taller than him, and you hear fruit fall from a tree nearby and you ask him without turning around, What did you want, that summer, what did you want?

You do not know when Dozie moves, when he stands behind you, so close that you smell the citrus on him, perhaps he peeled an orange and did not wash his hands afterwards. He turns you around and looks at you and you look at him and there are fine lines on his forehead and a new harshness in his eyes. He tells you it did not occur to him to want because what mattered was what you wanted. There is a long silence while you watch the column of black ants making its way up the trunk, each ant carrying a bit of white fluff, creating a black-and-white pattern. He asks you if you dreamed the way he did and you say no, your eyes avoiding his, and he turns away from you. You want to tell him about the pain in your chest and the emptiness in your ears and the roiling air after his phone call, about the doors flung open, about the flattened things that popped out, but he is walking away. And you are weeping, standing alone under the avocado tree.

THE HEADSTRONG HISTORIAN

Many years after her husband died, Nwamgba still closed her eyes from time to time to relive his nightly visits to her hut and the mornings after, when she would walk to the stream humming a song, thinking of the smoky scent of him, the firmness of his weight, those secrets she shared with herself, and feeling as if she were surrounded by light. Other memories of Obierika remained clear—his stubby fingers curled around his flute when he played in the evenings, his delight when she set down his bowls of food, his sweaty back when he returned with baskets filled with fresh clay for her pottery. From the moment she first saw him at a wrestling match, both of them staring and staring at each other, both of them too young, her waist not yet wearing the menstruation cloth, she had believed with a quiet stubbornness that her chi and his chi had destined their marriage, and so when he came to her father a few years later bringing pots of palm wine and accompanied by his relatives, she told her mother that this was the man she would marry. Her mother was aghast. Did Nwambga not know that Obierika was an only child, that his late father had been an only child whose wives had lost pregnancies and buried babies? Perhaps somebody in their family had committed the taboo of selling a girl into slavery and the earth god Ani was visiting misfortune on them. Nwamgba ignored her mother. She went into her father’s obi and told him she would run away from any other man’s house if she was not allowed to marry Obierika. Her father found her exhausting, this sharp-tongued, headstrong daughter who had once wrestled her brother to the ground. (After which her father had warned everybody not to let the news leave the compound that the girl had thrown a boy.) He, too, was concerned about the infertility in Obierika’s family, but it was not a bad family: Obierika’s late father had taken the ozo title; Obierika was already giving out his seed yams to sharecroppers. Nwamgba would not do badly if she married him. Besides, it was better that he let her go with the man she chose, to save himself years of trouble when she would keep returning home after confrontations with in-laws. And so he gave his blessing and she smiled and called him by his praise name.

To pay her bride price, Obierika came with two maternal cousins, Okafo and Okoye, who were like brothers to him. Nwamgba loathed them at first sight. She saw a grasping envy in their eyes that afternoon as they drank palm wine in her father’s obi, and in the following years, years in which Obierika took titles and widened his compound and sold his yams to strangers from afar, she saw their envy blacken. But she tolerated them, because they mattered to Obierika, because he pretended not to notice that they didn’t work but came to him for yams and chickens, because he wanted to imagine that he had brothers. It was they who urged him, after her third miscarriage, to marry another wife. Obierika told them he would give it some thought but when he and Nwamgba were alone in her hut at night, he told her that he was sure they would have a home full of children, and that he would not marry another wife until they were old, so that they would have somebody to care for them. She thought this strange of him, a prosperous man with only one wife, and she worried more than he did a

bout their childlessness, about the songs that people sang, melodious mean-spirited words: She has sold her womb. She has eaten his penis. He plays his flute and hands over his wealth to her.

Once, at a moonlight gathering, the square full of women telling stories and learning new dances, a group of girls saw Nwamgba and began to sing, their aggressive breasts pointing at her. She stopped and asked whether they would mind singing a little louder so that she could hear the words and then show them who was the greater of two tortoises. They stopped singing. She enjoyed their fear, the way they backed away from her, but it was then that she decided to find a wife for Obierika herself.

Nwamgba liked going to the Oyi stream, untying her wrapper from her waist and walking down the slope to the silvery rush of water that burst out from a rock. The waters of Oyi were fresher than those of the other stream, Ogalanya, or perhaps it was simply that she felt comforted by the shrine of the Oyi goddess, tucked away in a corner; as a child she had learned that Oyi was the protector of women, the reason women were not to be sold into slavery. Her closest friend, Ayaju, was already at the stream, and as Nwamgba helped her raise her pot to her head, she asked Ayaju who might be a good second wife for Obierika.

She and Ayaju had grown up together and married men from the same clan. The difference between them, though, was that Ayaju was of slave descent; her father had been brought as a slave after a war. Ayaju did not care for her husband, Okenwa, who she said resembled and smelled like a rat, but her marriage prospects had been limited; no man from a freeborn family would have come for her hand. Ayaju’s long-limbed, quick-moving body spoke of her many trading journeys; she had traveled even beyond Onicha. It was she who had first brought tales of the strange customs of the Igala and Edo traders, she who first told of the white-skinned men who arrived in Onicha with mirrors and fabrics and the biggest guns the people of those parts had ever seen. This cosmopolitanism earned her respect, and she was the only person of slave descent who talked loudly at the Women’s Council, the only person who had answers for everything.

And so she promptly suggested, for Obierika’s second wife, the young girl from the Okonkwo family; the girl had beautiful wide hips and was respectful, nothing like the young girls of today with their heads full of nonsense. As they walked home from the stream, Ayaju said that perhaps Nwamgba should do what other women in her situation did—take a lover and get pregnant in order to continue Obierika’s lineage. Nwamgba’s retort was sharp, because she did not like Ayaju’s tone, which suggested that Obierika was impotent, and as if in response to her thoughts she felt a furious stab in her back and knew that she was pregnant again, but she said nothing, because she knew, too, that she would lose the baby again.

Her miscarriage happened a few weeks later, lumpy blood running down her legs. Obierika comforted her and suggested they go to the famous oracle, Kisa, as soon as she was well enough for the half day’s journey. After the dibia had consulted the oracle, Nwamgba cringed at the thought of sacrificing a whole cow; Obierika certainly had greedy ancestors. But they did the ritual cleansings and the sacrifices, and when she suggested he go and see the Okonkwo family about their daughter, he delayed and delayed until another sharp pain spliced her back; and months later, she was lying on a pile of freshly washed banana leaves behind her hut, straining and pushing until the baby slipped out.

They named him Anikwenwa: the earth god Ani had finally granted a child. He was dark and solidly built and had Obierika’s happy curiosity. Obierika took him to pick medicinal herbs, to collect clay for Nwamgba’s pottery, to twist yam vines at the farm. Obierika’s cousins Okafo and Okoye visited too often. They marveled at how well Anikwenwa played the flute, how quickly he was learning poetry and wrestling moves from his father, but Nwamgba saw the glowing malevolence that their smiles could not hide. She feared for her child and her husband, and when Obierika died—a man who had been hearty and laughing and drinking palm wine moments before he slumped—she knew that they had killed him with medicine. She clung to his corpse until a neighbor slapped her to make her let go; she lay in the cold ash for days; she tore at the patterns shaved into her hair. Obierika’s death left her with an unending despair. She thought often of the woman who, after her tenth successive child died, had gone to her backyard and hanged herself on a kola tree. But she would not do it, because of Anikwenwa.

Later, she wished she had insisted that his cousins drink Obierika’s mmili ozu before the oracle. She had witnessed this once, when a wealthy man died and his family insisted his rival drink his mmili ozu. Nwamgba had watched the unmarried woman take a cupped leaf full of water, touch it to the dead man’s body, all the time speaking solemnly, and give the leafcup to the accused man. He drank. Everyone watched to make sure he swallowed, a grave silence in the air because they knew that if he was guilty he would die. He died days later, and his family lowered their heads in shame and Nwamgba felt strangely shaken by it all. She should have insisted on this with Obierika’s cousins, but she had been blinded by grief and now Obierika was buried and it was too late.

His cousins, during the funeral, took his ivory tusk, claiming that the trappings of titles went to brothers and not to sons. It was when they emptied his barn of yams and led away the adult goats in his pen that she confronted them, shouting, and when they brushed her aside, she waited until evening and then walked around the clan singing about their wickedness, the abominations they were heaping on the land by cheating a widow, until the elders asked them to leave her alone. She complained to the Women’s Council, and twenty women went at night to Okafo and Okoye’s home, brandishing pestles, warning them to leave Nwamgba alone. Members of Obierika’s age grade, too, told them to leave her alone. But Nwamgba knew those grasping cousins would never really stop. She dreamed of killing them. She certainly could—those weaklings who had spent their lives scrounging off Obierika instead of working—but of course she would be banished and there would be nobody to care for her son. So she took Anikwenwa on long walks, telling him that the land from that palm tree to that plantain tree was theirs, that his grandfather had passed it on to his father. She told him the same things over and over, even though he looked bored and bewildered, and she did not let him go and play at moonlight unless she was watching.

Ayaju came back from a trading journey with another story: the women in Onicha were complaining about the white men. They had welcomed the white men’s trading station, but now the white men wanted to tell them how to trade, and when the elders of Agueke, a clan of Onicha, refused to place their thumbs on a paper, the white men came at night with their normal-men helpers and razed the village. There was nothing left. Nwamgba did not understand. What sort of guns did these white men have? Ayaju laughed and said their guns were nothing like the rusty thing her own husband owned. Some white men were visiting different clans, asking parents to send their children to school, and she had decided to send Azuka, the son who was laziest on the farm, because although she was respected and wealthy, she was still of slave descent, her sons still barred from taking titles. She wanted Azuka to learn the ways of these foreigners, since people ruled over others not because they were better people but because they had better guns; after all, her own father would not have been brought as a slave if his clan had been as well armed as Nwamgba’s clan. As Nwamgba listened to her friend, she dreamed of killing Obierika’s cousins with the white men’s guns.

The day that the white men visited her clan, Nwamgba left the pot she was about to put in her oven, took Anikwenwa and her girl apprentices, and hurried to the square. She was at first disappointed by the ordinariness of the two white men; they were harmless-looking, the color of albinos, with frail and slender limbs. Their companions were normal men, but there was something foreign about them, too, and only one spoke a strangely accented Igbo. He said that he was from Elele; the other normal men were from Sierra Leone, and the white men from France, far across the sea. They were all of the Holy Ghost Congregation; they had arrived in Onicha in 1885 and were bu

ilding their school and church there. Nwamgba was first to ask a question: Had they brought their guns by any chance, the ones used to destroy the people of Agueke, and could she see one? The man said unhappily that it was the soldiers of the British government and merchants of the Royal Niger Company who destroyed villages; they, instead, brought good news. He spoke about their god, who had come to the world to die, and who had a son but no wife, and who was three but also one. Many of the people around Nwamgba laughed loudly. Some walked away, because they had imagined that the white man was full of wisdom. Others stayed and offered cool bowls of water.

Weeks later, Ayaju brought another story: the white men had set up a courthouse in Onicha where they judged disputes. They had indeed come to stay. For the first time, Nwamgba doubted her friend. Surely the people of Onicha had their own courts. The clan next to Nwamgba’s, for example, held its courts only during the new yam festival, so that people’s rancor grew while they awaited justice. A stupid system, Nwamgba thought, but surely everyone had one. Ayaju laughed and told Nwamgba again that people ruled others when they had better guns. Her son was already learning about these foreign ways, and perhaps Anikwenwa should, too. Nwamgba refused. It was unthinkable that her only son, her single eye, should be given to the white men, never mind how superior their guns might be.

Three events, in the following years, caused Nwamgba to change her mind. The first was that Obierika’s cousins took over a large piece of land and told the elders that they were farming it for her, a woman who had emasculated their dead brother and now refused to remarry even though suitors were coming and her breasts were still round. The elders sided with them. The second was that Ayaju told a story of two people who took a land case to the white men’s court; the first man was lying but could speak the white men’s language, while the second man, the rightful owner of the land, could not, and so he lost his case, was beaten and locked up and ordered to give up his land. The third was the story of the boy Iroegbunam, who had gone missing many years ago and then suddenly reappeared, a grown man, his widowed mother mute with shock at his story: a neighbor, whom his father often shouted down at age-grade meetings, had abducted him when his mother was at the market and taken him to the Aro slave dealers, who looked him over and complained that the wound on his leg would reduce his price. Then he and some others were tied together by the hands. forming a long human column, and he was hit with a stick and asked to walk faster. There was only one woman among them. She shouted herself hoarse, telling the abductors that they were heartless, that her spirit would torment them and their children, that she knew she was to be sold to the white man, and did they not know that the white man’s slavery was very different, that people were treated like goats, taken on large ships a long way away and eventually eaten? Iroegbunam walked and walked and walked, his feet bloodied, his body numb, with a little water poured into his mouth from time to time, until all he could remember later was the smell of dust. Finally they stopped at a coastal clan, where a man spoke a nearly incomprehensible Igbo, but Iroegbunam made out enough to understand that another man, who was to sell the abductees to the white people on the ship, had gone up to bargain with the white people but had himself been kidnapped. There were loud arguments, scuffling; some of the abductees yanked at the ropes and Iroegbunam passed out. He awoke to find a white man rubbing his feet with oil, and at first he was terrified, certain that he was being prepared for the white man’s meal. But this was a different kind of white man, a missionary who bought slaves only to free them, and he took Iroegbunam to live with him and trained him to be a Christian missionary.

Iroegbunam’s story haunted Nwamgba, because this, she was sure, was the way Obierika’s cousins were likely to get rid of her son. Killing him was too dangerous, the risk of misfortunes from the oracle too high, but they would be able to sell him as long as they had strong medicine to protect themselves. She was struck, too, by how Iroegbunam lapsed into the white man’s language from time to time. It sounded nasal and disgusting. Nwamgba had no desire to speak such a thing herself, but she was suddenly determined that Anikwenwa would speak it well enough to go to the white men’s court with Obierika’s cousins and defeat them and take control of what was his. And so, shortly after Iroegbunam’s return, she told Ayaju that she wanted to take her son to school.

They went first to the Anglican mission. The classroom had more girls than boys—a few curious boys wandered in with their catapaults and then wandered out. The students sat with slates on their laps while the teacher stood in front of them, holding a big cane, telling them a story about a man who transformed a bowl of water into wine. Nwamgba was impressed by the teacher’s spectacles, and she thought that the man in the story must have had fairly powerful medicine to be able to transform water into wine. But when the girls were separated and a woman teacher came to teach them how to sew, Nwamgba found this silly; in her clan girls learned to make pottery and a man sewed cloth. What dissuaded her completely about the school, however, was that the instruction was done in Igbo. Nwamgba asked the first teacher why. He said that of course the students were taught English—he held up the En glish primer—but children learned best in their own language, and the children in the white men’s land were taught in their own language, too. Nwamgba turned to leave. The teacher stood in her way and told her that the Catholic missionaries were harsh and did not have the best interests of the natives at heart. Nwamgba was amused by these foreigners, who did not seem to know that one must, in front of strangers, pretend to have unity. But she had come in search of English, and so she walked past him and went to the Catholic mission.

Tags: Chimamanda Ngozi Adichie Fiction
Source: readsnovelonline.net
readsnovelonline.net Copyright 2016 - 2024